Transcripts
The transcript, sometimes referred to as an “academic record,” is a very important factor in the admissions review process as it provides a numerical context to assess the past performance and predict the future potential of the student.
The transcript also reveals to admissions officers the curriculum and educational system from which the student is transferring from. In this regard, boarding schools are especially interested in the past two year of the student’s achievement for the purposes of evaluating how well the student might adjust to the boarding school’s curriculum and, if admitted, how to plan the student’s future course of study.
In preparing the student’s transcript/s, the parent should note that boarding schools accept English language transcripts only. Some Korean schools issue English language transcripts, in which case the parent should insist the transcript be an official copy and sealed in an envelope. The parent may then courier the sealed transcript directly to the boarding school admissions.
Should an English language transcript be unavailable, then it is necessary to have the transcript translated wherein the translation is attested by a school official.
In translating the transcript, it is imperative that it be a true, word-by-word translation of the original Korean text. For example, if the student’s grades are in a 100-point scale, then the English language translation should also be in a 100-point scale. Or, if the student’s grades are in a Su/Wu/Mi/Yang/Ga scale, then the translation should likewise indicate such scale.
While it is noted many schools that utilize Su/Wu/Mi/Yang/Ga scale tend to offer a conversion to the American A/B/C/D/F scale, parents should note that English translation need be a true, word-by-word translation unless otherwise indicated by a school official.
In the end, differences in scale are not too important so long as the prospective boarding school in question has had prior experience evaluating Korean academic records.
The transcript, sometimes referred to as an “academic record,” is a very important factor in the admissions review process as it provides a numerical context to assess the past performance and predict the future potential of the student.
The transcript also reveals to admissions officers the curriculum and educational system from which the student is transferring from. In this regard, boarding schools are especially interested in the past two year of the student’s achievement for the purposes of evaluating how well the student might adjust to the boarding school’s curriculum and, if admitted, how to plan the student’s future course of study.
In preparing the student’s transcript/s, the parent should note that boarding schools accept English language transcripts only. Some Korean schools issue English language transcripts, in which case the parent should insist the transcript be an official copy and sealed in an envelope. The parent may then courier the sealed transcript directly to the boarding school admissions.
Should an English language transcript be unavailable, then it is necessary to have the transcript translated wherein the translation is attested by a school official.
In translating the transcript, it is imperative that it be a true, word-by-word translation of the original Korean text. For example, if the student’s grades are in a 100-point scale, then the English language translation should also be in a 100-point scale. Or, if the student’s grades are in a Su/Wu/Mi/Yang/Ga scale, then the translation should likewise indicate such scale.
While it is noted many schools that utilize Su/Wu/Mi/Yang/Ga scale tend to offer a conversion to the American A/B/C/D/F scale, parents should note that English translation need be a true, word-by-word translation unless otherwise indicated by a school official.
In the end, differences in scale are not too important so long as the prospective boarding school in question has had prior experience evaluating Korean academic records.
The transcript, sometimes referred to as an “academic record,” is a very important factor in the admissions review process as it provides a numerical context to assess the past performance and predict the future potential of the student.
The transcript also reveals to admissions officers the curriculum and educational system from which the student is transferring from. In this regard, boarding schools are especially interested in the past two year of the student’s achievement for the purposes of evaluating how well the student might adjust to the boarding school’s curriculum and, if admitted, how to plan the student’s future course of study.
In preparing the student’s transcript/s, the parent should note that boarding schools accept English language transcripts only. Some Korean schools issue English language transcripts, in which case the parent should insist the transcript be an official copy and sealed in an envelope. The parent may then courier the sealed transcript directly to the boarding school admissions.
Should an English language transcript be unavailable, then it is necessary to have the transcript translated wherein the translation is attested by a school official.
In translating the transcript, it is imperative that it be a true, word-by-word translation of the original Korean text. For example, if the student’s grades are in a 100-point scale, then the English language translation should also be in a 100-point scale. Or, if the student’s grades are in a Su/Wu/Mi/Yang/Ga scale, then the translation should likewise indicate such scale.
While it is noted many schools that utilize Su/Wu/Mi/Yang/Ga scale tend to offer a conversion to the American A/B/C/D/F scale, parents should note that English translation need be a true, word-by-word translation unless otherwise indicated by a school official.
In the end, differences in scale are not too important so long as the prospective boarding school in question has had prior experience evaluating Korean academic records.
1897년에 설립 된 컬리지 리시 세인트 찰스 (Collège & Lycée Saint-Charles) -줄여서 세인트 찰스(Saint-Charles)-는 스위스의 대표적인 도시인 취리히의 서편에 위치하고 있는 인구 7,000의 포렌트루이 (Porrentruy)에 있는 아름답고 역사적인 뛰어난 장소에 위치하고 있다.
10세에서 20세 사이의 젊은 남여 학생들이 중등(Secondary) 및 대학(College) 진학을 위한 공부를 하는 이 학교는 장엄한 포렌트루이 대성당(Château de Porrentruy) 기슭의 나무가 늘어선 정갈한 정원이 들어서 있는 알렌(Allaine)의 가장자리에 있다.
교육의 권위자이던 에싸 (Essarts) 일가에 의해 1874년 설립된 인스티튜트 몬테로사 (Institut Monte Rosa)는 전 세계 여러 나라에서 온 학생들에게 학업의 공간을 제공하는 국제적인 학교로 스위스의 아름다운 도시인 몽트뢰 (Montreux)에 위치하고 있다.
스위스에서 가장 오랜 전통과 명성을 유지하는 남녀공학의 기숙사 학교인 이 인스티튜트 몬테로사 (Institut Monte Rosa)는 모든 수업이 영어로 진행되는데 우선 제공하고 있는 학년은 중등과정 즉, 6학년부터 12학년 그리고 PG (Postgraduate) 과정을 제공한다.
흔히 세계에서 가장 학비가 비싼 학교로 잘 하나로 알려진 이 인스티튜트 르 로제 학교(Institut Le Rosey)는 1880년 교육에 대한 열정을 가지고 있었던 폴 카날(Paul Carnal)에 의해 설립되었으며 스위스 내에서 가장 오래된 기숙학교 중 하나이기도 하다.
이 학교는 두 개의 캠퍼스가 있는데 주 캠퍼스는 아름다운 스위스의 대표적인 호수인 레만 호에 면해있는 자그마한 소도시인 롤레(Rolle)에 들어서 있는 14세기에 세워진 고성(Chateau du Rosey)을 캠퍼스로 사용하고 있으며 매해 겨울학기(1-3월)에만 수업을 하는 또 다른 캠퍼스는 스키장으로 유명한 크슈타트(Gstaad)에 있다.
줄여서 간단히 '보솔레이(Beau Soleil)'로 불리는 이 '컬리지 알핀 보솔레이'(Collège Alpin Beau Soleil)는 1910년 설립 이래 스위스를 대표하는 우수한 국제 기숙학교 중 하나로 그 명성이 매우 잘 알려져 있는 명문 사학으로 그 정평이 나있다.
불어로 ‘따사로운 햇살’의 의미를 가진 이 보솔레이(Beau Soleil) 학교는 전 세계 약 50여개 국에서 온 11세부터 18세 사이의 남녀학생들로 구성되어 있으며 전체 재학 학생수는 250여명인데 전원 교내에서 기숙사 생활을 하고 있다.
흔히 학교 이름의 첫 글자를 따서 'CDL'로 불리는 이 컬리지 드 레만(College du Leman)은 제네바 시내 중심에서 약 8Km 떨어져 있는 레만 호수가에 면해 있는 베르수아(Versoix)란 지역에 위치하고 있으며 18에이커의 캠퍼스를 지니고 있다.
어린 2세부터 상급학년인 12학년 과정까지 총 1,900여명의 학생들이 공부하는 컬리지 드 레만(College du Leman)은 다양한 나라에서 온 학생들의 집합지라 할 수 있는데 아주 조용하고 쾌적한 곳에 학교가 위치해 있으며 캠퍼스의 풍경은 너무나 매혹적이다.
스위스를 대표하는 명문 에이그롱 컬리지(Aiglon College)는 젊은이라면 끊임없이 도전하는 자세로 살아야 한다는 강한 신념을 목표로 전인적인 교육을 위해 헌신하였던 영국 태생의 건축가인 존 콜레트(John Corlette)에 의해 1949년에 설립되었다.
에이그롱 컬리지(Aiglon College)는 어느 특정 종파나 종교와도 연결되어 있지는 않지만 학교 설립 이래로 이 학교에 재학하는 학생들은 모두 강한 믿음과 신념을 보였으며 전통적인 기독교적 사관에 입각한 학교로 알려져 오고 있다.
스위스의 베른(Bern) 지역에 속하는 목가적인 아름다운 소도시인 자넨(Saanen)에 위치하고 있는 이 존 에프 케네디 국제학교(John F. Kennedy International School)는 4세에서 14세 즉, 유아부터 9학년 사이의 저학년 남녀학생들을 위한 기숙학교이다.
베른(Bern)의 주(Canton) 교육부에서 인가되었고 유럽 국제 학교 연합회, 국제학교 스위스 연합회, 사립학교 스위스 연방회의 회원으로 있는 존 에프 케네디 국제학교(John F. Kennedy International School)의 선생님들은 영어를 모국어로 사용하는 여러 나라들에서 왔으며 많은 교육경험과 자질을 지니고 있다.
이 학교는 1882년에 설립되어 약 140여년의 전통으로 스위스 내에서 가장 오래된 기숙학교 중 하나로 잘 알려져 있으며 이러한 오랜 역사로 인해 스위스 뿐 아니라 유럽 내에 위치하고 있는 대표적인 국제학교 중 하나로 그 명성이 높습니다.
스위스의 대표적인 도시 중 하나며 국제 올림픽 위원회(IOC) 본부가 있는 로잔(Lausanne)에 위치하고 있는 이 브리아몽 인터내셔널 스쿨(Brillantmont International School)은 학교 주변이 고급 주택으로 들어서 있는 멋진 전경을 가진 장소에 위치하고 있으며 교정에 들어서 있는 건물은 매우 정갈하고 잘 관리가 되어 있습니다.
1927년 영국 옥스퍼드 대학(Oxford University) 중 하나인 세인트 휴스 컬리지(St. Hugh's College)을 졸업한 두 명의 졸업생에 의해 세워진 세인트 조지스 인터내셔널 스쿨(St. George's International School)은 아름다운 레만호가 있는 불어권 지역인 브베이(Vevey)와 몽트뢰(Montreux) 사이에 위치하고 있다.
언어를 제외한 모든 수업이 영어로 진행되는 이 학교의 학년은 어린 아이(Early Learning)부터 Year 13 과정까지 있는데 이를 크게 세분화하면 18개월의 어린 아이부터 초등학교 과정인 Early Learning부터 Year 6, 중등과정인 Year 7부터 Year 11, 마지막으로 대학 진학을 위한 Year 12와 13 학년을 위한 IB 과정이 개설되어 있다.
1960년에 설립된 레잔 아메리칸 스쿨(Leysin American School)은 7학년부터 12학년까지의 미국 고등학교 프로그램(US High School Diploma)과 아이비(IB, International Baccalaureate)를 제공하는 스위스 내에서의 미국식 기숙사 학교로 설명할 수 있다.
이 학교는 대학진학의 준비를 효과적으로 해 나감에 따라 미국의 고교수료 자격과 IB(국제적으로 인정되는 대학입학 자격)를 취득하여 전 세계에 분포되어 있는 우수한 대학으로 학생을 입학시키는 것을 그 주된 목표로 하고 있다.
1947년에 세워진 라가렝 국제학교(La Garenne International School)는 4세부터 15세 사이의 어린 남녀 학생들을 대상으로 하는 교육기관이며 이러한 저학년 학생들을 위한 학교 중 스위스 내에서 몇 안되는 인지도 있는 교육의 장소로 알려져 있다.
민(Méan) 가족에 의해 설립된 이래 현재는 최초 설립자의 아들에 의해 학교가 운영되어지는 이 라가렝 국제학교(La Garenne International School)의 근본 이념은 재학하고 있는 모든 학생들이 행복하고 안전하며 건강하고 가치 있는 삶과 함께 소중해야 한다는 것에 그 주안점을 두고 있다.